Machine à café Melitta
KitchenAid vannkoker Onyx svart 1,25 liter + gave
Bli kjent med denne elegante onyxsorte vannkokeren i rustfritt stål med 1,25 L kapasitet fra KitchenAid. Vintage-design, solid konstruksjon og ergonomisk utforming.






63,99€
Gratis frakt
På denne bestillingen
Estimert levering
fra Monday 20 April
Bestill innen 10h 42min
Enkel retur
Retur mulig til 20 May 2026
90 cl
1200 watt
Rustfritt stål
Ja
Nei
Nei
Ja fra 40 til 100°C| Volum | 0,9 L |
| Hovedmateriale(r) | Rustfritt stål |
| Farge | Svart |
| Innhold (i kopper) | 6 kopper |
| Effekt (i Watt) | 1200 W |
| Mål (L x B x H) | 211 x 277 x 203 mm |
| Vekt | 1,01 kg |
| Justering av temperaturen | Nøyaktig |
| Filter mot avleiringer | Nei |
| Automatisk stopp | Ja |
| Avtakbart lokk | Ja |
| Kjeletype | Elektrisk, For slow-coffee |
| Skjult motstand | Ja |
| Automatisk funksjon "Hold varm" | Ja |
| Digital skjerm | Ja |
| Svanhalsformet nebb | Ja |
| Fot med antiskli-føtter | Ja |
| Basis 360° | Ja |
| I need to translate "Range Cordon" from French to Norwegian. Let me search for the most accurate translation, as this appears to be a specific term that might have a particular meaning.Let me search more specifically for the translation of "Range Cordon" as this appears to be a specific phrase or term.Based on my research, "Range Cordon" appears to be a specific term that could have different meanings depending on context. The word "Range" in French can mean "to arrange" or "to tidy up," and "Cordon" means "cord" or "ribbon." Let me search for more specific translations.Now I understand better. "Range" in French is likely the verb form of "ranger" (to arrange/put away), and "Cordon" means "cord" or "ribbon." So "Range Cordon" would be an imperative command meaning "Put away the cord" or "Arrange the cord." Let me find the Norwegian translation for this phrase.Let me search for more specific translations of "cordon" (cord/rope) in Norwegian and the imperative form of "ranger" (to put away/arrange).Based on my research, I can now provide the Norwegian translation. "Range Cordon" in French is an imperative command meaning "Put away the cord" or "Arrange the cord." From the search results: - "Ranger" in French means "to put away" or "to arrange" ([^43^]) - "Cordon" in French means "cord" or "rope" ([^54^], [^64^], [^67^]) - In Norwegian, "cord" translates to "ledning" or "snor" ([^54^], [^64^], [^67^]) - The imperative for "put away/arrange" in Norwegian would be "rydd" or "ordne" **Rydd ledningen** | Ja |
| Garanti | 2 års garanti |
| EAN | 4001627036775 |